「的を射る」と「的を得る」、その違いをスッキリ解説!大人の言葉の選び方

「的を射る」と「的を得る」。
どちらも耳にしたことはあるけれど、いざ自分が使う場面になると、ふと立ち止まってしまう言葉じゃないでしょうか。

会議や文章の中で、

「それ、的を得た意見ですね!」

なんて口にしたあとで、「あれ?本当は“射る”だっけ?」と心の中で小さなモヤモヤが残る。
そんな経験、きっと少なくないと思います。

今日は、この二つの言葉が本当はどんな意味を持っていて、どう使い分けると大人としてスマートなのか。
やさしく解説していきます。

「的を射る」の本来の意味

まずは「的を射る」から。

これは、文字通り弓で的を射抜く動作が語源です。

物事の核心をズバリ突くこと

たとえば、

  • 「彼女の発言は、いつも的を射ている。」
  • 「的を射た指摘に、場が一瞬シン…とした。」

そこには、話の急所をピタリと捉える、少しピリッとした空気が漂います。
まさに「射る」という動作そのものですね。

「的を得る」は誤用?それともアリ?

一方でよく耳にするのが「的を得る」。

響きとしては言いやすく、なんとなく正しそうな雰囲気が漂っていますが、結論から言うと、これは本来は誤用とされてきた表現です。

「的」は“射る”ものであり、“得る”ものではない。
そんな理由で、長らく誤りとされてきました。

けれど、言葉は生き物。

最近の辞書や言語の研究では、

「的を得る」も完全に誤りとは言い切れない

という見解も出てきています。

というのも、

  • 「得る」という言葉自体に「とらえる」という意味がある
  • 「要点を得る」という表現は古くから存在する

こうした背景から、「的を得る」も理屈としては成立するからです。

「的を射る」と「的を得る」の違いを整理しよう

どちらもよく耳にするけれど、使う場面や印象は少し異なります。

比較ポイント的を射る的を得る
本来の意味物事の核心を突く要点をつかむ(誤用だが浸透しつつある)
辞書的評価正しい表現誤用とされつつも一部容認の傾向あり
使う場面文章、公式な場面会話、カジュアルな表現
印象シャープで切れ味がある柔らかく、馴染みやすい

結局どちらを使うのが正解?

では、社会人としてどちらを使えばいいのでしょうか。

おすすめは、

  • 文章やフォーマルな場面 → 「的を射る」
  • カジュアルな会話 → 「的を得る」も通じるけれど、誤用だと知っておく

たとえば、ビジネスのメールでは

「的を得たご指摘、ありがとうございます。」

と書くよりも、

「的を射たご指摘、ありがとうございます。」

と書いたほうが、きちんとした印象を与えられます。

言葉ひとつで、信頼感や印象は大きく変わるもの。
正しく使い分けられるだけで、大人としての言葉遣いに深みが増します。

タイトルとURLをコピーしました